Дефиниция превод

Терминът превод, който сега ще анализираме, има свой етимологичен произход на латински. По-конкретно можем да определим какво произтича от думата traductio, което може да се определи като действие на водене от едната страна на другата. Състои се от три различни части: префиксът транс -, който е синоним на "от едната страна към другата"; глаголът ducere, което означава "да ръководим"; и суфикс - cion, който е еквивалентен на "действие".

превод

Преводът е действие и ефект на превода (изразяване на език, изразен по-рано или написан на друг език). Терминът може да се отнася както за тълкуването на текст или реч, така и за материалната работа на преводача.

Например: "Аржентинският писател Хорхе Луис Борхес прави преводи на произведения на Едгар Алън По, Уолт Уитман, Джордж Бърнард Шоу и други велики автори", "Преводът на този филм е много лош", "Говорителят говори твърде бързо, мисля че преводът не включва всичките му понятия . "

Има различни видове превод. Директен превод се извършва от чужд език на езика на преводача (както в случая с превода на текст „По”). Обратният превод, от друга страна, се оформя от езика на преводача до чужд език.

От друга страна, можем да говорим за буквален превод (когато оригиналния текст следва думата по дума) или свободен или литературен превод (значението на оригиналния текст се спазва, макар и без да се следва избора на автора).

Въпреки това, не можем да пренебрегнем, че има друга класификация на превода. В този случай ние откриваме категории като съдебния превод, който се провежда пред съда.

От друга страна, има литературен превод, който, както показва неговото име, е това, което има литературни произведения от различен вид като истории, стихове, пиеси или романи. Всичко това, без да забравяме добре познатия като информационен превод, който е отговорен за правенето на същото с всички видове текстове и документи, които имат за цел да популяризират въпросната тема.

Още видове превод е така нареченият научно-технически превод, който, както показва името му, се отнася до текстове, отнасящи се до науката, технологията, медицинската област или инженерството, наред с други области.

Симултанният превод се осъществява по същото време, когато се провежда конференция или реч. Обичайно е да се използва в областта на политиката (в международни срещи) или в медиите (да се преведе това, което се изразява в събитие на чужд език).

По същия начин този вид превод е и този, който се развива, например, когато чуждестранен актьор пристига в друга страна, различна от неговата, за да даде пресконференция, на която представя новия си филм.

Въпреки че единственият точен превод е този, който е направен от човек с големи познания за езика, който ще се превежда, има компютърни инструменти, които изпълняват буквални преводи с достатъчен успех.

Препоръчано